夜雨寄北 Note on a Rainy Night to a Friend in the North - 李商隐 Li Shangyin

You need Flash player 8+ and JavaScript enabled to view this video.

《送行者禮儀師の奏鳴曲 Departures》表達對人生的尊重與尊敬。
久石讓的優美鳴奏樂章是電影的一大功臣,帶著觀眾沉重下去,帶著觀眾歡笑起來, 帶著觀眾從生命無常上看到希望。 喪葬禮儀只是做給活人看,讓活人心安理得,死人根本不會去介意。

夜雨寄北 Note on a Rainy Night to a Friend in the North - 李商隐 Li Shangyin

君問歸期未有期
巴山夜雨漲秋池
何當共剪西窗燭
卻話巴山夜雨時

You ask me when I am coming. I do not know.
I dream of your mountains and autumn pools brimming all night with the rain.
If finally we have chance to meet again in the future,
we might then remember and talk about the rain and memory of tonight in here.

譯文

賞析

妳問我,蒼白的嘴唇在紙上說著:
何時回來呢?
要問起確切的日期,我也說不明白。

這時候我突如其來的想妳了,
這個時候,本該是與你長聊的時間。

然而我在這裡,下著雨的巴山,雨水大得很,
水池也不客氣的漲滿了,如同我對你的思念一般氾濫了。

我們什麼時候再來共剪西窗燭呢?
在燭影下,燭蕊漸長,燭影漸深,
妳笑著聊著我的苦悶,我在燭光中讀取你的細紋。

情深言長,時間怎麼夠呢?
我們都別睡了,妳要不要聽聽我說哪:


在燭影搖晃中聊天最浪漫了,想想:看不清楚對方的臉,我們的距離就不由得拉近了。

難怪人人都愛燭光晚餐不是嗎?

在昏黃的燭影下,彷彿在你的周圍加上了柔焦,人人都是牛郎織女,人人都是天之驕子,人人都是俊男美女,
此時,可不能開燈啊,開了燈,這對方的缺點瞧的清清楚楚,浪漫消失殆盡啦!

想像愈具體,思念愈深切,便愈會燃起會面的渴望。