下江陵 Through the Yangzi Gorges - 李白 Li Bai

You need Flash player 8+ and JavaScript enabled to view this video.

Secret Garden

下江陵 宮花寂寞紅

朝辭白帝彩雲間
千里江陵一日還
兩岸猿聲啼不住
輕舟已過萬重山

From the walls of Baidi high in the coloured dawn
To Jiangling by night-fall is three hundred miles,
Yet monkeys are still calling on both banks behind me
To my boat these ten thousand mountains away.

譯文

賞析

唐肅宗乾元二年(759)春天,李白因永王璘案,流放夜郎,取道四川赴貶地。行至白帝城,忽聞赦書,驚喜交加,旋即放舟東下江陵,故詩題一作“下江陵”。此詩抒寫了當時喜悅暢快的心情。

全詩給人一種鋒棱挺拔、空靈飛動之感。然而只賞其氣勢之豪爽,筆姿之駿利,尚不能得其圜中。 全詩洋溢的是詩人經過艱難歲月之後,突然迸發的一種激情,故雄峻迅疾中,又有豪情歡悅。