詞:柳永(宋)曲:古月 編:陳揚
寒蟬淒切
The cold cicada's sad songs,
對長亭晚
The long night at the gazebo,
驟雨初歇
The stoppage of the sudden downpour,
都門長飲無緒
I drink continuously without emotion,
留戀處
And I miss this place.
蘭舟催發
The boatman is urging me to start the journey.
執手相看泪眼
We hold our hands in tears
竟無語凝噎
Choking without words.
念去去 千里煙波
This separation will be years in great distance,
暮靄沉沉楚天闊
Hard to endure the loneliness while apart.
多情自古傷離別
It has always been sad to separate,
更那堪 冷落清秋節
Especially on the lonely Mid-Autumn season.
啊 今宵酒醒何處?
Ah, where will I be when I awake from my drunkenness?
楊柳岸 曉風殘月!
By the shore of the willows, light breeze accompanies the fading Moon!
此去經年
This leaving will be years.
應是良辰 好景虛設
Auspicious day and beautiful scene such as these are all for naught.
便縱有 千種風情
Even while having endless emotion and affection,
更與何人說
To whom can I disclose?
多情自古傷離別
It has always been sad to separate,
更那堪 冷落清秋節
Especially on the lonely Mid-Autumn season.
啊 今宵酒醒何處?
Ah, where will I be when I awake from my drunkenness?
楊柳岸 曉風殘月!
By the shore of the willows, light breeze accompanies the fading Moon!
此去經年
This leaving will be years.
應是良辰 好景虛設
Auspicious day and beautiful scene such as these are all for naught.
便縱有 千種風情
Even while having endless emotion and affection,
更與何人說
To whom can I disclose?