詞:秦少游(宋)曲:古月
玉樓深鎖多情種
Jade pagoda deeply locks this sentimental soul.
清夜悠悠誰共?
Who is to share this lingering clear night?
羞見枕衾鴛鳳,
Bashful to see the paired Mandarin duck and phoenix on my pillow and blankets,
悶即和衣擁。
Feeling sultry, I rather sleep in my regular clothes.
無端畫角嚴城動
For no reason the painted corners of this secure city tremble,
驚破一番新夢。
Awakening a new dream, startled.
窗外月華霜重,
Outside the window the Moon is bright, the frost heavy.
聽徹梅花弄。
I quietly listen to the three portions of the plum blossom song to calm myself down.