You need JavaScript enabled to view this video.

曲︰劉雪庵  詞︰貝林  編︰園廣昭

好花不常開,
Beautiful flowers do not always bloom.
好景不常在。
Picturesque landscape is not always present.
愁堆解笑眉,
Sorrow burdens smiling brows
淚灑相思帶。
Lovesick tears soak through scarf
今宵離別後,
After parting tonight,
何日君再來?
When will you return?
喝完了這杯,
After you have finished this cup of wine,
請進點小菜。
Please help yourself with some food.
人生難得幾回醉,
In life seldom it is to indulge in inebriation,
不歡更何待?
Why wait for such enjoyment?
(來來來,喝完這杯再說吧。)
[Speaking] Come, cheers first and talk later.
今宵離別後,
After parting tonight,
何日君再來?
When will you return?

《何日君再來》是中國近代受到歡迎的經典歌曲,最初是1937年的電影《三星伴月》的插曲,是上海中國化學工業社,為宣傳國產的上海三星牌牙膏而資助拍攝,歌曲由剛剛成名的周璇主唱,並灌成唱片,由上海百代唱片發行。 1939年在香港製作的電影《孤島天堂》中,由黎莉莉主唱《何日君再來》作為插曲,描述青年男子參軍前與女友依依不捨的情景,歌曲韻味恰到好處。 此後這首歌被李香蘭(山口淑子)翻唱並收入唱片,結果比周璇原版更風行。

言者無心,聽者有意。歌曲流行後,本是一首情歌,開始有人穿鑿附會,賦予政治意味,覺得它是盼日軍,是漢奸歌曲;又有人覺得是盼國軍,是愛國歌曲;又有人覺得是盼共產黨,是叛亂歌曲;又有人覺得是盼台灣日治時代重臨,是賣國歌曲。結果在不同時間、不同地方,禁了又禁。 文革期間,更有人指這首由李香蘭唱紅的歌曲是劉雪庵為漢奸所作。劉雪庵就因這首移花接木的《何日君再來》被錯劃為右派,關進“牛棚”22年,受盡折磨導致雙目失明,文革結束9年後才獲平反,冤案因此產生。

1980年《何日君再來》因鄧麗君的翻唱進入大陸而再度走紅, 1982年,中國大陸當局把這首歌視為「不正確的歌曲,帶有半封建、半殖民地色彩的東西」,亦以防止對民眾造成精神污染為由,禁止輸入及播放, 同樣是一樁歷史冤案。

如今劉雪庵被平反,《何日君再來》已解禁,其中體現出的開放與包容,值得人民歡欣鼓舞,改變使人進步。 但事過境遷後回頭一看,《何日君再來》太過冤枉。 1995年5月8日,鄧麗君在泰國清邁結束了她美麗而短暫的一生,這首歌確實可作為鄧麗君一生的微雕,對愛情的嚮往,對時光的悲嘆,做平凡人的夢想,和做歌女的哀傷,都蘊涵在這短短的三分鐘裡。